Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Названия перепутаны |
на серьге написано наруч, а на браслете написано серьга |
Закрыт |
||
Опечатка в названии вещи |
Буква s в конце слова явно лишняя. |
Закрыт |
||
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
||
Две буквы "c" |
Две буквы «c» в описании предмета. |
Закрыт |
||
Второй мягкий знак |
Второй мягкий знак в названии баффа инстанса «Ярость Эруи», Восточный Гондор. |
Закрыт |
||
Отображение текста квестов и персонажей в У26 |
После обновления У26 ряд новый квестов и имен НПС отсутствует. Такая проблема уже была в Серых горах, как будто неоконченный перевод |
Закрыт |
||
Под впадиной |
Возвращайтесь в Наину |
Закрыт |
||
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
||
Ошибка в описании предмета |
Закаленные наГоленники… |
Закрыт |
||
Скрины с ошибками |
Новая порция скринов. 1. (Неверное использование деепричастного оборота. Предлагаю исправление) «Узнав, что подобное зло существует в мире, она была |
Закрыт |
||
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
||
Скрины с ошибками |
1. «Я не для того сражался, чтобы защитить их..., чтобы… ». Возможно, переводить старались близко к оригиналу, из-за чего получилось не совсем хорош |
Закрыт |
||
Думаю, не королева пауков, а все же королева гродбогов. |
Этот тип персонажей в Торех Унголе в русском варианте как «Унгольская королева пауков», думаю это все же «Унгольская королева гродбогов». Лапок мало, |
Закрыт |
||
карта региона Лотлориен, Долина Андуина, Северное Лихолесье |
на большой карте перевод всех мест отсутствует(открывается только вариант загруженной локализации) |
Закрыт |
||
Проблема с переводом в создании персонажа |
вопросы место букв |
Закрыт |
||
Неверное название деяния в списке |
В мета-деянии «Хранитель Эвендима» в списке указано, что надо убить как можно больше троллей. Но тролей в Эвендиме есть, а есть гортороги. Именно их н |
Закрыт |
||
Карта Минас-Тирита |
Не знаю, может кто-то уже сообщал об этом, но на всякий случай напишу. На карте Минас-Тирита 6 ярус подписан как «Ярус мастеров», в то время как коню |
Закрыт |
||
Накопил скринов с ошибками... |
Два скрина с моделями гномов-мужчин, которые подписаны, как гномы-женщины. На одном из скринов «как будто» написано через чёрточку. Это неправильно. Н |
Закрыт |
||
Перевод добродетелей |
Пропал перевод некоторых добродетелей на странице выбора после обновления! |
Закрыт |
||
Не отображается Русский язык |
Вместо Русского языка знаки вопроса |
Закрыт |
||
Кто как решил проблему с failed? Переустановка не помогла! |
Ребят, у кого была эта проблема, поделитесь пожалуйста путями решения! Дат перекачивала, галок на прокси не стоит, переустановила игру полностью с ну |
Закрыт |
||
Опечатка |
вместо «увидишь горную тропу» написано «увидишь торную тропу» |
Закрыт |
||
Наследка ханта в мили оружие - "Урон к шквалу" |
Некорректный перевод этой наследки. В англ. версии — урон от ловушек! |
Закрыт |
||
Кривые римские числа у фолиантов |
Фолиант силы XVIII не соответствует 18-му это 14-ый XIV |
Закрыт |
||
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |