Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Опечатка |
Чёрточку не забудь! |
Закрыт |
||
Опечатка |
Поменять «будет» на «будем». |
Закрыт |
||
Опечатка |
«Суженая» пишется с одной 'н'. |
Закрыт |
||
Опечатка |
И вновь проблемы с половым самоопределением. |
Закрыт |
||
Опечатка |
Аринора из Забытого приюта тоже думает, что она мужик. |
Закрыт |
||
Опечатка |
Лишняя буква 'т'. |
Закрыт |
||
Опечатка |
Предлагаю всё-таки кормить лошадей, а не яблоки. :) |
Закрыт |
||
Дефис, пожалуйста. |
«я-то» вместо «я то». |
Закрыт |
||
Опечатка |
Эдда думает, что она мужик. |
Закрыт |
||
Ошибки в переводе |
Крольчатина не правильно написана и некоторые диалоги над персонажами прописаны правильно а в чате ошибка! |
Закрыт |
||
rk+hunt |
выделено цветом. |
Закрыт |
||
Опечатка |
Заменить «нарушители» на «нарушителей». |
Закрыт |
||
Опечатка |
Вместо «помогжешь» должно быть «поможешь». |
Закрыт |
||
guard_2 |
… и вторая часть. |
Закрыт |
||
guard_1 |
коротко — система кровотечений гварда с момента перевода очень сильно изменилась, так что тут в основном будет это. ну и что еще нашлось прицепом. |
Закрыт |
||
healer и всякое |
может, так и должно быть, но, может, стоит проверить пол у этого нпц? :3 в прочих скринах — подчеркнуто странное. |
Закрыт |
||
craft |
перевод некоторых изделий выбивается из общего строя. 2 скрина. ну, и если уж совсем быть дотошным, тов легендарках на инглише нет слова «копия»… |
Закрыт |
||
mace |
неправильный перевод. 2й скрин — нет перевода. |
Закрыт |
||
Небольшая опечатка |
Квест «Руины Грарика» 118ур Небольшая опечатка в тексте на прогресс баре Спасибо за вашу работу, друзья! :) |
Закрыт |
||
репорт(навыки) |
1) чамп: full aoe иногда переводится как «круговая атака»(правильно), а иногда(скрин) как «атака по области»(без указания типа aoe-атаки). 2) чамп: е |
Закрыт |
||
Nafni's speed |
не переведено. |
Закрыт |
||
Пунктуационная ошибка |
ID файла — 621004766, ID фрагм. — 54354734. Перевод — [Эссенция поддающаяся расковке и обработке. Могут быть приобретены путём обмена любой эссенции |
Закрыт |
||
Перевод криков сумеречного короля |
У босса сумеречного короля в новом инстансе в Мории думаю, что не нужно переводить фразы на черном наречии. Оставьте их в английском виде, так будет с |
Закрыт |
||
Помогите пожалуйста! |
Когда захожу в игру, вот такой перевод. |
Закрыт |
||
репорт |
ошибки перевода навыков. скрины и описание в архиве. |
Закрыт |