+18
Хранитель Наследия
+18
Хранитель Наследия
Вы это сами придумали.
Да, да — Достоевский был безграмотным, жгите дальше. Бушков получается по вашим словам, что тоже. Вы это серьезно?
Можете еще одного записать в безграмотные. Переводчик, кстати.
По ту сторону добра и зла. Ницше. В переводе Антоновского.
(Юлий Михайлович Антоновский (2 июля (21 июня) 1857, Санкт-Петербург—31 октября 1913, Санкт-Петербург) — русский юрист, писатель и переводчик, более всего известность получивший благодаря своим ценимым до сих пор переводам Ф. Ницше; после окончания Императорского училища правоведения — сотрудник министерства путей сообщения, позднее — мировой судья последовательно по нескольким участкам Санкт-Петербурга; в молодости — принадлежал к движению народовольцев, находился под гласным надзором; в дальнейшем — кадет, сочувствующий социал-демократическим преобразованиям, масон.)
Цитата из Ницше в переводе Антоновского.
«Напротив, в недрах бытия, в непреходящем, в скрытом божестве, в «вещи самой по себе» — там их причина, и нигде иначе!»
Я не вижу дальше смысла продолжать. Вы и сами могли это проверить, что «нигде иначе» широко используется русскими писателями, как дореволюционными, так и современными.
«От этого изменялись ее медицинские свойства; собранная в одном направлении, она поднимала опавшее, а взятая иначе, она опускала то, что надо понизить. А получать ее можно было в русских курных избах и нигде иначе, так как нужна была ...»
«Есть люди, которые живут от места до места. А есть те, кто живет только в каком-то месте. И нигде иначе жить просто не могут.»
Никакой «как» после «Нигде иначе» не обязателен.
Мы решения принимаем коллективом. Я просто нашел время донести его до вас.
Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы
«В соседней комнате, с барышнями, сидел и наш молодой судебный следователь Николай Парфенович Нелюдов, всего два месяца тому прибывший к нам из Петербурга. Потом у нас говорили и даже дивились тому, что все эти лица как будто нарочно соединились в вечер „преступления“ вместе в доме исполнительной власти. А между тем дело было гораздо проще и произошло крайне естественно: у супруги Ипполита Кирилловича другой день как болели зубы, и ему надо же было куда-нибудь убежать от ее стонов; врач же уже по существу своему не мог быть вечером нигде иначе как за картами.»
Вот цитаты из других менее известных авторов.
«Как известно, еще Платон настаивал на том, что затонувший континент находится нигде иначе, как в Атлантическом океане.»
«Наверное, я умер, меня, скорее всего, убил проклятый неандерталец по имени Алан, а очутился я нигде иначе, как в чистилище. Голова раскалывалась, в горле жгло, вместе с этим там было сухо, будто бы в пустыне, почему-то болела шея и ..»
И так далее.
1. Мы опираемся на глоссарий маил.ру. В игре есть мороки (Lostlight) и мраки (Grim).
2. Уставщик — это устанавливающий какие-нибудь правила или определяющий порядок чего-нибудь. Например, в церквях (в игре это культ Саурона и Короля-Призрака), это тот, кто следит за верным исполнением ритуалов.
3. Запятую поставили.