Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Дальний Шир (Адаманта меняет по тексту квестов имя на Бриллианта) |
В Дальнем шире персонаж «Адаманта» Норт-Тук и в квестах с ней её имя звучит как «Бриллианта». 1) Инстанс: приведение в действие грандиозного плана. П |
Закрыт |
||
Некоторые ошибки и неточности |
Последний скриншот уже из новой версии «Наследия». Небольшая опечатка в слове «метки». |
Закрыт |
||
Некоторые ошибки и опечатки. |
В последнем примере, если правильно помню, указана страничка не из сундука с сокровищами, как можно подумать по скриншоту. По квесту эти странички вып |
Закрыт |
||
Некоторые ошибки и неточности |
В десятом (последнем) скриншоте или лишнее «ты» или вместо него должен быть союз «то». («то тебе она уже хорошо известна»). |
Закрыт |
||
Нужен корректор текста |
Сперва должен сказать, что я как и все с уважением отношусь к той работе, которую вы проделали и продолжаете делать. Но при этом я не могу не замечать |
Закрыт |
||
Непонятно |
В репутации с Освободителями Подгорной крепости, на мой взгляд, какая-то неточность. В одном месте — «Почитаемый освободителЯМИ», в другом — «Почитаем |
Закрыт |
||
Квесты в Гондоре |
1. Инстанс «Родственные души» — следует исправить на женский род 2. Там же — исправить на женский род 3. 1.10 «У каждой тени есть своя тень» — след |
Закрыт |
||
Квесты в Гондоре |
1. 1.5. Владыка Лебеннина — про Гимли и центр Гланиата уже здесь писали. Я тоже столкнулся с этим несоответствием. 2. В Зарсатрад — следует исправить |
Закрыт |
||
Квесты в Гондоре |
1. Квест «В Гондорский сад». В одном месте указано Гарапир, в другом Гарафир (в чате видно) 2. Квест «Зашифрованная записка». 1- необходим женский ро |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Имлот Мелуи |
Квест «Пропавший библиотекарь». На первых трех скринах путаница с полом. На 3 скрине какая-то путаница с тем, где ее дом и куда она поехала. На п |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Ост-Англебед |
1. Явно лишнее слово «мне» 2. По логике тут должен быть вопросительный знак — «Можешь передать ей это письмо?» |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Линхир |
«Я думалА», персонаж — женщина |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир |
Пропущена запятая, I не переведено Лишние знаки препинания?.. |
Закрыт |
||
Рыцарь, классовый талант |
Неверное описание классового таланта...( может перевод и верный, у них косяк) Совет храбрецов позволяет использовать на себя не Речь о мужестве, а Сл |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир |
1. Лишнее местоимение. "… за выбор жены." 2. "… на любой, КОТОРОЙ пожелает" 3. Кавычки не нужны 4. Несогласованное предложение получилось, в данн |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир |
1. «Я же говорилА...», НПС женщина 2. Здесь и во всех подобных случаях после многоточия предложение начинается с большой буквы. Это не критично, но с |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир |
«Троих таких как вы» — немного не по-русски звучит. Может быть, «Что привело сюда таких, как вы?» или «Что привело сюда вас троих?» |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир |
Гнома зовут ТинИдо. Наконечники для РезЦов |
Закрыт |
||
Королевский Гондор, Пеларгир, особняк Сиргона |
1. ОрОчьи доспехи 2. Не нужен вопросительный знак. 3. Думаю, тут должно быть «она» прекрасно поет. 4. Полагаю тут должно быть не «их», а то, что им |
Закрыт |
||
И снова Королевский Гондор |
Неправильно построенная фраза, «ликвидация присутствия» — так не говорится. Можно сформулировать как "… облегчив в будущем ликвидацию корсаров здесь. |
Закрыт |
||
Еще в Королевском Гондоре |
Не знаю, насколько это ошибка именно перевода, но Гимли совершенно очевидно стоит не в центре Гланиата, а у его входа |
Закрыт |
||
Еще в Королевском Гондоре |
1. Название квеста должно быть «Варги, и то, что они сделали». Пропущена запятая. 2. СледилА, НПС явно женщина. |
Закрыт |
||
Еще в Королевском Гондоре |
1. Если речь идет о множестве отрядов, то должно быть «досаждаЛО», а если сформулировать фразу, как: "… После войны отступающие отряды досаждали нам |
Закрыт |
||
Имлот-МЕлуи |
На старой карте Гондора это место подписано, как «Имлот-Мелуи», через «е». |
Закрыт |
||
И еще в Королевском Гондоре |
1. Может быть, корректнее было бы «Добро пожаловать в Арнах, друг мой»? 2. В данном случае "… все еще угрожают миру короля" звучит так, как будто р |
Закрыт |