Webanut /
Баг-лист
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
50 скринов с ошибками |
Представляю вашему вниманию первую партию наконец-то обработанных скриншотов с ошибками или неточностями из игры. Если вас устроит такая помощь проект |
Закрыт |
||
Неверное использование деепричастного оборота |
Отметил на скрине. |
Закрыт |
||
Мрак = Мо́рок? |
Мне всегда казалось нелогичным, что в игре враг, выглядящий как ходячий огонь, назван именем Мрак. Ещё со времён Маил.ру смотрел на этих мраков и дума |
Закрыт |
||
Чёрная книга Мордора |
Название главы 4.2 неверно переведено. «The only place» означает «Единственное место», а переведено «Нигде иначе» (честно говоря вообще непонятно что |
Закрыт |
||
Ошибки перевода |
Сделал пометки на скрине. |
Закрыт |
||
Какого пола этот гном? |
NPC Герджа Ловкие руки, Главный архитектор. В тексте квестов используются глаголы мужского рода (на скрине выделено), но при этом NPC говорит женским |
Закрыт |
||
Некорректный перевод |
Here, take my handkerchief. It is of a hardier cloth than you might think, and it has cleaned worse… believe me! Я не могу точно понять смысл концо |
Закрыт |
||
Неверный перевод |
Warlord Dushtalbúk says, «Akúlog, how is Loknashra's work proceeding?» Akúlog of the Hoarfrost says, «Well, I believe. The Angmarim prove themsel |
Закрыт |
||
Нужен корректор текста |
Сперва должен сказать, что я как и все с уважением отношусь к той работе, которую вы проделали и продолжаете делать. Но при этом я не могу не замечать |
Закрыт |
||
Накопил много скриншотов с ошибками и опечатками перевода... |
Есть ли возможность скинуть скриншоты архивом на какую-то почту или выложить ссылку на архив на файлообменник? Выкладывать большое количество файлов п |
Закрыт |
||
Русификатор вылетает при обновлении |
Русификатор при обновлении закрывается с ошибкой. При последующем запуске обновление уже не требуется — старую лаунчер, далее игру, выбор персонажа, и |
Закрыт |
||
Скрины с ошибками |
Новая порция скринов. 1. (Неверное использование деепричастного оборота. Предлагаю исправление) «Узнав, что подобное зло существует в мире, она была |
Закрыт |
||
Скрины с ошибками |
1. «Я не для того сражался, чтобы защитить их..., чтобы… ». Возможно, переводить старались близко к оригиналу, из-за чего получилось не совсем хорош |
Закрыт |
||
Карта Минас-Тирита |
Не знаю, может кто-то уже сообщал об этом, но на всякий случай напишу. На карте Минас-Тирита 6 ярус подписан как «Ярус мастеров», в то время как коню |
Закрыт |
||
Накопил скринов с ошибками... |
Два скрина с моделями гномов-мужчин, которые подписаны, как гномы-женщины. На одном из скринов «как будто» написано через чёрточку. Это неправильно. Н |
Закрыт |
||
Обрезается имя в лаунчере |
Собственно, на скриншоте видно. Наверное, надо на следующую строку перенести. И ещё — маловато ссылок на сайт в лаунчере. Еле нашёл одну. Побольше бы |
В обработке |
||
Небо в клеточку |
Не является ли это последствием использования локализации? Игра грузится только до экрана выбора персонажей, и при попытке загрузить игровой мир вылет |
Закрыт |
||
Fiddle/Скрипка |
Скрипка переведена как «фидель» (Кастро?) :). Это неверно. Fiddle — это именно скрипка (по кр.мере Гугл.транслейт в этом убеждён на все 100%). |
Закрыт |
||
Эпос, том 4, книга 1, глава 3, задание 6 |
«обезумевЩих» |
Закрыт |
||
Перепутаны местами имена игроков в эмоции "Лечь" |
Если эмоцию «Лечь» использует второй игрок по отношению к вам, то в тексте описания эмоции в чате перепутаны местами имена игроков — применившего эмоц |
Закрыт |
||
Кличка собаки в поселениях Гондора: Ракушка-Панцирь |
Когда собака-квестодатель неактивна (спит), у неё написано правильное имя «Ракушка», но когда её призываешь свистком по квесту, то имя меняется на «Па |
Закрыт |