Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
инстанс "проблемы в фушауме" |
диалог вождей частично не переведен |
Закрыт |
||
Черная книга Мордора. Глава 2 |
часть переведена, часть нет. всплывающие надписи нет, диалоги так же. диалоги в инстах |
Закрыт |
||
Вместо символов вопросы "???????????????????" |
Зашёл в лаунчер чтобы русифицировать игру, всё сделал, и вместо слов и букв появились вопросы |
Закрыт |
||
Лишнее на мой взгляд |
чет не то. нахожусь на второй главе. а в деянии первый пункт вводит в заблуждение, что там должно быть не знаю, но явно не то что есть |
Закрыт |
||
Не отображается прозвище за деяние |
Не видно прозвище выдаваемое за деяние «Последний резерв». При выборе его пропадает ник персонажа |
Закрыт |
||
эпосное задание "Книга 5 глава 4: Ненавистные орки" |
с Ь отправиться |
Закрыт |
||
эпосное задание "Книга 5 глава 1: Тайное становится явным" |
опустить руки, а не отпустить |
Закрыт |
||
эпосное задание "Книга 5 глава 1: Тайное становится явным" |
двойная запятая |
Закрыт |
||
Не верно написано в тексте! |
В одном из заданий о Бинго не верно написан текст, он не сходится с тем, что произносит персонаж во время разговора с ним. В описании задания написано |
Закрыт |
||
Очепятки |
1. Квест «Дрожь земли в Эфель Дуате» — лишнее тире и точка (см.скрин) 2. Квест «Загнанные в угол» — сХватили; вместо слова спасти должно быть спаси. |
Закрыт |
||
Ошибка |
Квест «Волнения Ока» — вместо «стали собираются» должно быть «стали собираться» |
Закрыт |
||
Очепятки |
Квест «Новый дом» — этоЙ Квестовый инстанс «Новый дом» — оН; выслушАть |
Закрыт |
||
Что-то странное |
Сегодня «сломались» ежедневки Дэйла, а также все титулы, которые были ранее не переведены. |
Закрыт |
||
Лишняя вставка имени игрока. |
Во время заточения нас приглашают к Саруману, а там он подзывает Гун Аин. И именно у неё и закралась ошибка. Она говорит: «Гун Аин: Господин, ты дашь |
Закрыт |
||
Черная книга Мордора |
Отсутствует описание квестов в большинстве последних глав данного эпоса |
Закрыт |
||
Странности в тексте квеста |
Обнаружил, что вводный квест к землям Эрин Ласгалена — изменился, хотя при этом остался непереведенным. Когда обновление 22 только вышло английские те |
Закрыт |
||
эпосное задание "Время все еще есть" |
оба раза без «ь» |
Закрыт |
||
эпосное задание "Инстанс: Самый темный час" |
лучше использовать «развеются» |
Закрыт |
||
эпосное задание "Оборона Минас Тирита" |
«приготовьтесь» надо с «ь» |
Закрыт |
||
эпосное задание "Иссохшее древо" |
при разговоре со вторым стражем Гартор-ом без «Ь» |
Закрыт |
||
эпосное задание "Город в огне" |
выделенное без мягкого знака, хотя в первом предложении с ним. |
Закрыт |
||
эпосное задание "Обезумевшие от страха" |
пропущен пробел не очень важно, но стоит поменять «манером» на «образом» |
Закрыт |
||
эпосное задание "Город в осаде" |
1) пропущен пробел 2) «третьего яруса» 3) лучше " и помоги ему потушить пламя, пока оно не перекинулось дальше", а то некрасиво\непонятно он (Ратон |
Закрыт |
||
эпосное задание "Вопрос происхождения" |
либо «очень пригодилась бы нам в ближайшие дни», либо «очень пригодится нам в ближайшие дни». Первый вариант получше |
Закрыт |
||
эпосное задание "Долгая осада" |
в «Талат Аноре» (Талат не склоняем же) е-ё уж не знаю очепятка ли. повсеместно не используется, тут проскочила. |
Закрыт |