Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Троллистая Пуща. Что за зверь? |
Подсказка на экране: «Похоже, существо повернуло [пропущено „на“] восток и направилось вдоль берега». |
Закрыт |
||
Опечатка |
Редкие «ГундабДадские специи». Должно быть «Гундабадские» |
Закрыт |
||
Два одинаковых титула "Гроза троллей" |
Переводы титулов за убийство троллей в Северном нагорье (в оригинале «Troll-hewer») и в Ангмаре (в оригинале «Bane of Trolls») совпадают и звучат как |
Закрыт |
||
Опечатка |
Лишний символ -> помоста.\ Гундабад. |
Закрыт |
||
Логическая несуразица предложения |
Миссии Диколесья. Великан пришёл, чтобы потребовать плату за тех, кого ОН убил? Что это значит? Если имеется ввиду что он убивал Свободные народы и п |
Закрыт |
||
Пропущенный "ь" в обучающей подсказке |
В предпоследнем слове «уровенЬ» в подсказке нет «ь». |
Закрыт |
||
Неверное указание направления в квесте |
Квест пропавший медальон — написано что тотем вепря расположен к юго-западу (подчеркнул), а на карте отмечается что он находится на востоке (так оно и |
Закрыт |
||
Тонкости перевода |
Сейчас прохожу Три пики и возникло определенное недопонимание перевода «Ангмарские сектанты» по отношению к тому, что связано с воинами Ангмара. Всё б |
Закрыт |
||
Эпос Гундабада |
Инстанс в Главе 7.8 Ковайрэ определенно озвучивает девушка, да и внешние призника персонажа указывают на женский пол, при этом все ее реплики перевед |
Закрыт |
||
Некоторые ошибки и опечатки. |
6. Свадьба Арагорна и Арвен. Не фестиваль Середины лета. 7. Альянсы Мордора. Альянс людей. 8,9,11. Альянсы Мордора. Альянс хоббитов. 10. Альянсы Мо |
Закрыт |
||
Опечатка на загрузочном экране |
Опечатка в слове «инстанса» |
Закрыт |
||
Орфография |
Задание «Вне досягаемости». Скорее всего правильно будет: Почти все мои лучшие воины… |
Закрыт |
||
Опечатка |
В задание «Южная дорога» |
Закрыт |
||
По картам |
Цитата из новости об обновлении текстов русификации от 15.12.2021: «В данный патч вошли также следующие русифицированные карты: Эред Луин (перерабо |
Закрыт |
||
Ошибка в описании деяния |
«Подчинили некоторых из них воле Арнора». По смыслу должно быть «воле Ангмара». |
Закрыт |
||
Очепятки |
1. Альянс: Королевство Гондор. Глава 5: Дурто. В описании задачи справа (скрин 1) указано, что Партадан, Хранитель Полей, «стоит в сеРверо-восточной ч |
Закрыт |
||
Квест "Пропавшие сладости" (Йольский фестиваль) - неточность в переводе. |
На скриншоте ниже красным подчеркнуто слово, которое иногда вводит в заблуждение выполняющих квест. Они начинают искать в зимних локациях именно «живо |
Закрыт |
||
Разночтение в переводе. |
На карте Минас Тирита 6 ярус обозначен как ярус Мастеров, а у конюхов как ярус Владык. Вероятно, из-за разного перевода англ. master. Владыки, кмк, ве |
Закрыт |
||
Копальщики / норборги |
В Пустошах монстры одного вида, но разных разновидностей называются по разному: «Болотный копальщик», но «Больной болотный норбог». Похоже, эта путани |
Закрыт |
||
Опечатка |
Опечатка |
Закрыт |
||
Лишнее слово/дублирующее |
Я считаю, что «либо» — это как «или», дающий выбор между 2умя и не более вариантами действий. Потому дважды его использовать я так же считаю опечаткой |
Закрыт |
||
Задание "Хорошо быть дома" |
В конце первого абзаца затесался бэкслэш, в конце второго абзаца, наоборот, сбежал предлог «по» |
Закрыт |
||
Тут что-то не так. Ошибка в имени. Альянсовый квест за эльфов (для альянсов Мордора) - "Глава 2. Перед отъездом" |
Нашлась ошибка в переводе квеста. Альянсовый квест за эльфов (для альянсов Мордора) — «Глава 2. Перед отъездом». Скриншот прилагается. (подчеркнуто к |
Закрыт |
||
Копальщики-норборги |
В регионе Эвендим монстры обозначены как «Песчаные копальщики», а в списке квестов они идут как «Песчаные норборги» |
Закрыт |
||
Инстанс: Гибель Фрама |
Ошибка в диалога. Фрам должен был сказать не «горные» братья, а «кровные». Отмечено в чате красным. |
Закрыт |