Инстанс "Окончательная расплата". Азанулбизар.
1. Король Угун на совете выживших, обращаясь к королю Траину: " Война окончена, наследник Дарина. У тебя [запятая пропущена] может [запятая пропущена] и не хватает одного глаза, но есть второй, которым ты можешь вижеть не хуже!...".
2. Конец описания церемонии сожжения павших в битве: "… Их стали чтить как Марасран, сожжеНые гномы Азанулбизара...". (на скрине в окне чата)
Верно — «сожженНые».
На ваше решение: раз «ИХ стали чтить», то, м/б, склонить лучше «Их стали чтить как Марасран, сожженных гномов Азанулбизара», а не «Их стали чтить как Марасран, сожженные гномы Азанулбизара»?
2. Конец описания церемонии сожжения павших в битве: "… Их стали чтить как Марасран, сожжеНые гномы Азанулбизара...". (на скрине в окне чата)
Верно — «сожженНые».
На ваше решение: раз «ИХ стали чтить», то, м/б, склонить лучше «Их стали чтить как Марасран, сожженных гномов Азанулбизара», а не «Их стали чтить как Марасран, сожженные гномы Азанулбизара»?