Закрыт

Опечатки

Make Gondor great again:D
Опечатки
Дополнительные изображения:
Опечатки 0Опечатки 1Опечатки 2Опечатки 3Опечатки 4Опечатки 5Опечатки 6Опечатки 7Опечатки 8
13:33
650
13:35
13:55
поправлено.
13:35
вероломный мордор, падёт к нашим ногам
14:00
поправлено
13:36
14:01
поправлено
13:36
14:02
Не понятно, что тут не так?
23:19
Сложная конструкция предложения. Как сейчас — у них нет недостатка. В оригинале — у них нет недостатка в необходимости. То есть необходимость есть. Сейчас смысл предложения противоположный. Можно будет и упростить конструкцию даже.
08:43
По-русски так не говорят, нет недостатка в необходимости. В данном случает надо переводить контекстно, либо товаров, либо средств. Поэтому это можно перефразировать как: «Уверен, у них нет нехватки таких средств как теплые одеяла и лекарства». Что собственно там и написано. И никакой смысл не поменялся. Даже из текста задания понятно, что у них всего навалом, просто разбросано по нижним ярусам города и это просто надо собрать в одном месте.
11:44
Михаил Бакунин. Избранные сочинения. Том IV. Политика Интернационала. «У рабочих нет недостатка ни в реальности, ни в необходимости социалистических стремлений, им недостает лишь социалистической мысли;» (гугл выдаёт только это, дальше искать нет времени) Приём двойного отрицания такой.
11:48
1
13:06
Гугл переводит по словам. Его можно использовать для простых конструкций. В чем перевод отличается по смыслу от того, что вы хотите сказать, я просто не понимаю. they have no shortage of need for warm blankets and medicinal aids. They (они подлежащее. сущ.) have no (оставаться без, лишаться сказуемое, глаг.) shortage (недостаток, дефицит дополнение, сущ.) of need for (потребность в, дополнение, сущ.) в warm (теплый определение, прил.) blanket (одеяло дополнение, сущ.) and (и союз, предлог) medicinal (медицинский, определение, прил. ) aids (средства, дополнение, сущ.). Если убрать все второстепенные члены предложения то получится: Они лишились. Теперь выясняем чего же они лишились. (Дополнение отвечает на вопросы кого? чего?) недостатка of (передает значение русского родительного падежа) need for (потребность в, дополнение). Т.е. получается Они лишились недостатка потребности в. Далее идут дополнения с определениями. теплых одеялах и медицинских средствах. Итого получили: Они лишились недостатка потребности в теплых одеялах и медицинских средствах. Смотрим, что перевел переводчик. У них нет недостатка в теплых одеялах и медицинских средствах. Т.е. тоже самое, но более по-русски на мой взгляд.
Комментарий удален
13:55
Все дошло smile поправил на постоянно нуждаются.
13:36
14:02
поправлено.
13:36
14:04
поправлено
13:37
14:05
поправлено
13:37
14:06
поправлено.
13:37
14:07
поправлено
13:37
В оригинале: в двух комнатах севернее
14:09
поправлено
13:38
14:09
поправлено
13:38
В оригинале — своим оружием. Заметил так как он его ткнул совсем не простым ножиком.
14:10
поправлено
13:38
Огромное количество мест, где пишется по разному. То через Ц, то через Т. Нужно както одинаковое написание везде сделать.
14:11
Всего 6 мест, где было через Ц, все поправлено.
13:39
14:13
попралено
13:39
14:14
поправлено
13:39
14:14
отправлено
13:40
14:15
поправлено
13:40
14:15
поправлено
13:41
14:16
поправлено
13:41
14:17
поправлено
13:41
14:18
поправлено
13:41
14:19
поправлено
13:41
14:20
поправлено
13:42
14:20
поправлено
13:42
14:21
поправлено
13:42
сам поведу ещё пять сотен верхом
14:24
поправлено. Пять сотен пеших будут следовать за войском и еще пять сотен всадников я поведу лично.
13:42
14:30
поправлено
13:43
14:30
поправлено
13:43
14:31
поправлено
13:43
14:32
поправлено
13:43
14:33
поправлено
13:43
14:34
поправлено
13:44
14:34
поправлено
14:53
14:35
поправлено
15:20
14:36
поправлено
16:50
14:37
поправлено
17:18
14:38
поправлено
17:27
14:38
поправлено
17:40
14:39
поправлено
18:02
14:40
поправлено
18:07
14:43
поправлено
18:21
14:43
поправлено
20:11
14:44
поправлено
20:16
14:45
поправлено
20:20
14:45
поправлено
20:25
14:46
поправлено
20:38
14:46
поправлено
20:41
14:48
поправлено
21:06
14:49
поправлено
21:12
14:50
поправлено
21:59
14:51
поправлено
22:03
14:52
поправлено
22:14
14:52
поправлено
22:16
14:53
поправлено
22:19
Хоспади, чтоб спасти слона, его надо отвести в болото. Что употребляли авторы?
14:55
поправлено, Через болото безопаснее для слона, на равнине его бы люди прибили. А так может дошел бы.
23:23
Слон? В болоте?:D Он же потонет. Там три хоббита то с трудом прошли.
08:46
+1
Там у него есть шанс. На равнине его гондорцы убьют 100%. Собственно про это и шла речь. Сейчас не помню, но вроде бы там его надо привести к берегу реки Андуин.
22:29
14:56
поправлено
22:44
14:56
поправлено
23:01
14:58
поправлено
23:02
14:58
поправлено
23:12
15:00
поправлено
23:13
15:01
поправлено
23:23
15:02
поправлено
23:44
15:03
поправлено
23:55
15:03
поправлено
00:11
15:04
поправлено
00:22
15:04
поправлено
00:30
15:05
поправлено
00:49
15:05
поправлено
00:56
15:06
поправлено
01:02
15:07
поправлено
01:14
15:07
поправлено
01:15
15:08
поправлено
01:36
15:08
поправлено
01:53
15:09
поправлено
01:56
15:09
поправлено
11:34
15:11
поправлено
11:39
15:12
поправлено
10:14
ГОСПОДИ, выдайте уже Busshi МЕДАЛЬ И 200 ГРАММ ПО-СТАХАНОВСКИ!
^ Наверх