Баг-лист / Исправлены
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Эвендим Пояса расхитителей гробниц? |
Не уверен что с тем обращаюсь, но вот дык тут. Не договаривают что хотят, и какая-то фраза сломалась. |
Закрыт |
||
Не запускается лаунчер |
Здравствуйте, скачал русификатор, нажимаю setup и на лаунчер не запускается, при этот ошибок никаких не возникает |
Закрыт |
||
Вылет лаунчера |
После появления сообщения «Не удалось найти каталог с игрой...» нажимаю на экран — лаунчер вылетает. нетворк обновлен |
Закрыт |
||
Перевод, задание Вистана-Белый олень в Тролистой-Эхад Канделлет |
задание Вистана-Белый олень в Тролистой-Эхад Канделлет |
Закрыт |
||
вылетает лаунчер |
Проблема в следующем: лаунчер не смог найти путь к игре, просит найти вручную, но после того как нажимаю на это сообщение — лаунчер вылетает |
Закрыт |
||
Ужасный перевод титула |
Неправильно переведен титул. Титул был переведен как «Кочегар Уралвагонзавода». Во-первых, какое отношение имеет «Уралвагонзавод» к миру Средиземья? |
Закрыт |
||
Не переведены деяния Беорнинга |
Отсутствует перевод деяний Беорнинга. К тому же какой-то странный перевод деяния на превращение в медведя — «Получите ношу». Скорее всего при перевод |
Закрыт |
||
Ежедневки Минас Тирита |
Я уже ранее писал об этом. Частично перевели, но остались непереведенными строки действия. |
Закрыт |
||
Зависание и выброс из игры |
В процессе игры все зависает и через какое то время разрывает связь с сервером… кто нибудь сталкивался с этим? |
Закрыт |
||
Переведена половина квеста "Боевые отряды: "Укротитель Шомушук" |
Первая часть квеста «Боевые отряды: „Укротитель Шомушук“ на этапе его принятия не переведена. На этапе завершения переведена. |
Закрыт |
||
Не переведен квестовый инстанс (интермедия) "Пересечение болота" (локация "Мертвые топи", с Фродо, Сэмом и Горлумом) |
Не переведен квестовый инстанс (интермедия) «Пересечение болота» (локация «Мертвые топи», персонажи — Фродо, Сэм, Горлум). Не переведен ни один квест |
Закрыт |
||
Не переведен инстанс по одноименному квесту "Месть падших". Локация Гиблые земли: Дагорлад. |
Не переведен инстанс по одноименному квесту «Месть падших». Локация Гиблые земли: Дагорлад. |
Закрыт |
||
В нескольких квестах встречаются опечатки, пропущены буквы/слова |
1. Квест «Проклятый холм» пропущены буквы в словах наде<я>лся встретиш<ь>ся 2. Квест «Уловка Фарамира» пропущено слово «ты <заслужил> (заслуж |
Закрыт |
||
В Минас Тирите (после битвы) попался не переведенный квест |
В Минас Тирите (после битвы) попался не переведенный квест. |
Закрыт |
||
ошибка после установке русификатора |
Здравствуйте, после установке русификатора, возникает ошибка, которая показана на скриншоте. |
Закрыт |
||
Ошибка лаунчера |
При установке руссификатора, после того как все загрузилось на 100%, выкидывает с лаунчера, что делать в таком случае? .NET Framework установлен. |
Закрыт |
||
На этапе завершения квеста "Мрачные вести" обрывается текст. |
На этапе завершения квеста «Мрачные вести» обрывается текст (см.скриншот). |
Закрыт |
||
На этот раз Дор Амрот |
На этот раз Дор Амрот и Итилиэн |
Закрыт |
||
Проблема при загрузке текстов |
После скачивания текстов начинается применение, оно идет бесконечно, у нас дошло до 2059%, что нужно сделать, чтобы игра заработала?) |
Закрыт |
||
Не переведены все квесты Бинго Боффина начиная с Лотлориена. |
Не переведены все квесты Бинго Боффина начиная с Лотлориена (включительно) — все квестовые диалоги в диалоговых окнах, почти все целевые задачи в этих |
Закрыт |
||
Продажа на Аукционе |
Прежде всего выражаю огромную благодарность создателям русификатора! Пробема вот в чем. При попытке продажи на аукционе не активна кнопка «Выставить л |
Закрыт |
||
Найденные непереведенные моменты |
Опять же эпос (Черная книга Мордора) — строки состояния. В одном из квестов в Удуне следует исправить ошибку: вместо «кое-то нашли» следует написать |
Закрыт |
||
Ничего не делает |
Менял местоположиние игры, лаунчер не хочет ничего делать ни качать ни применять просто пишет в строках «тексты озвучка экраны и карты» оригинал, все |
Закрыт |
||
Нашел непереведенный кусочек карты |
В Дагорладе, не переведен текст на карте. |
Закрыт |
||
Некоторые непереведенные моменты эпоса |
В основном эпос. Строки состояния, локации, неписи. Скрин про мумаков — там вместо «буду» необходимо указать «будут». |
Закрыт |