unnamedartist
+18
Хранитель Наследия

15:07
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
08:19
Мне не понятно чего вы хотите.
1. Заново переводить маил ру никто не будет, поэтому мы просто должны не противоречить им.
2. У нас разделение труда: одни переводят, другие программируют. Обновят базу на актуальную, переводчики все поправят. Все равно обновление перевода не выйдет быстро.
3. Вы не понимаете как устроен процесс перевода, обновлений базы и обновлений перевода. В каждом обновлении, я подчеркну каждом, разработчики что-то меняют в своих текстах, поэтому получается, что то, что мы перевели до того не отражает оригинал. Вы сами видели это в окне ремесла Минас Итиль — Белая рота. Поэтому то, что вы предлагаете лишено смысла. Потому как с новым патчем там все поменяться может, что было уже не раз. Выходит обновление мы делаем его срез и именно его переводим, потому как данные тексты могут быть перемещены на другое место. Как раз в наших действиях и заключен здравый смысл.
10:12
[Complete \'A Spirited Harvest\' four more times] Если изменили на три, значит как у нас в базе будет три, мы изменим тоже.
10:10
Я не понял почему везде подчеркнуто «четыре», если разработчики изменили количество дней, то у нас в базе еще это не отражено, будет три, поменяем на три.
10:05
[\'Eight days now?!\'\\n\\nRosa rummages around in a small bag.\\n\\n\'Have this, my friend!\'] У нас в базе восемь, а не шесть.
Значит будет Минас Итиль. Мы не же знаем, как разработчики изменят свои тексты в следующем обновлении.
Фракция которая присутствует в игре называется White company — Белая рота (дружина, отряд). Это подразделение Фарамира. Нам рота тоже не понравилась, поэтому мы остановились на дружине translate.lotros.ru/groupware/list/all?fid=&frid=76976403&orig=&trans=&translator=&moder= В игру пока перевод не попал.
Оно и после выхода будет находиться с разработке smile
16:05
Спасибо за ваши сообщения. Все поправили.
15:49
You should bring the trout to Tassila. — форель. Но по смыслу раки.
14:31
Значит появится в следующем обновлении текстов.
13:52
поправил
13:51
поправил
13:50
Поздравляю. Спасибо за ваши сообщения. Все поправлено.
13:48
Глаза горят в кромешной тьме
И голод гонит вновь к еде
Наш Сумасшедший Старый Убб
Уж на кого-то точит зуб
13:22
что значит "?"
13:12
you should do as I say переводится ты должен делать как я говорю
10:30
«что» там правильно стоит, перечитайте предложение.
14:19
Продолжение, там два варианта:
[Foothold in Udûn (Advanced)] [Плацдарм в Удуне (окончание)]
[Foothold in Udûn (Intermediate)] [Плацдарм в Удуне (продолжение)]
^ Наверх